Sandra Lee McKay, en su documento Sociolinguistics and Language Education, presenta al lector un panorama general sobre los estudios que se han realizado, las contribuciones, las dificultades y el trabajo que se está llevando a cabo por parte de investigadores dedicados a hallar la relación entre el uso de la lengua y la interacción en sociedad (language variation, language contact y language change). De esta manera, la autora aborda de manera sucinta temas como el uso del creole y del pidgin en varias comunidades en el mundo. Igualmente, Sandra McKay resalta la importancia del contexto y de la interacción y su relación con la lengua; por lo tanto aborda temas como la diglosia y el cambio de código. Finalmente, la autora nos invita a reflexionar respecto a las implicaciones pedagógicas que posee el tema en estudio.
Bourdieu (1985), el famoso sociólogo francés, aborda el tema de la sociolingüística de la siguiente manera:
Las diferencias reveladas por la confrontación de las hablas no se reducen a las que el lingüista construye en función de su propio criterio de pertinencia: por grande que sea la parte de funcionamiento de la lengua que escapa a las variaciones, en el orden da la pronunciación del léxico e incluso de la gramática, existe todo un conjunto de diferencias significativamente asociadas a diferencias sociales que, sin importancia para el linguista, son pertinentes desde el punto de vista del sociólogo puesto que entran en un sistema de oposiciones linguisticas que constituye la retraducción de un sistema de diferencias sociales. (28)
En referencia a lo anterior, es preciso decir que evidentemente existe una relación muy estrecha entre la lengua y la interacción social de los seres humanos. A partir de una comunicación, el ser humano puede establecer relaciones de todo tipo; el poder, la esclavitud, el mercadeo, los estratos sociales son algunos de los elementos que hacen parte de una sociedad, por malos o buenos que puedan parecer en un contexto determinado. Verbigracia, Bourdieu (1985) incluso habló del concepto de mercado lingüístico como la manera en que el ser humano establece relaciones de intercambio monetario por medio de la comunicación.
Por otro lado, varios investigadores se han dedicado a abordar el tema de la sociología del lenguaje, tema por medio del cual logramos comprender mucho más cómo se dan los intercambios sociales y culturales, al igual que podemos observar de qué manera varían los idiomas no solamente en su estructura gramatical sino en su fonología, incluso en su semántica, entre otros fenómenos.
Quizás lo más importante de todo este desenvolvimiento y de todo este ir y venir de construcciones teóricas tiene que ver con la búsqueda de la manera de elaborar currículos inclusivos que promuevan la enseñanza de lenguas extranjeras y segundas lenguas teniendo en cuenta a todos los pertenecientes a una comunidad, no solo a la local sino a la global. Es decir, que si la intención es promover una lengua, que esto no suscite a que se marginalice ninguna otra expresión verbal, gestual o escrita, ya que es precisamente de la marginalización, como bien lo indica McKay, de lo que más adolecen las interacciones de hoy en día (p. 25) y por qué no, la pedagogía y la sociolingüística. A este propósito, Bourdieu argumenta:
…hay que mostrar que, por legítimo que sea tratar las relaciones sociales- y las propias relaciones de dominación- como interacciones simbólicas, es decir, como relaciones de comunicación que implican el conocimiento y el reconocimiento, no hay que olvidar que esas relaciones de comunicación por excelencia que son los intercambios linguísticos son también relaciones de poder simbólico donde se actualizan las relaciones de fuerza entre los locutores y sus respectivos grupos…
En el aula de clase, como maestros debemos lidiar con esta realidad que nos devela Bourdieau. Sin embargo, gracias a la sociolingüística, podemos encontrar puntos de apoyo y de convergencia entre lengua y relaciones sociales. Igualmente, la psicolingüística nos brinda una amplia variedad de posibilidades para explorar alternativas diferentes con el fin de dar soluciones a inconvenientes que se suscitan en nuestro quehacer diario. Pero si la intención es ir más allá y hacer un aporte más juicioso, más concienzudo, es esencial considerar los elementos que nos brindan dichos campos de estudio al momento de hacer investigación.
Considero que las exigencias de nuestro medio educativo-investigativo nos obligan a estar cada vez más actualizados, y mejor aún, nos exigen a ser más tolerantes y abiertos a otras posibilidades que quizás aún no hemos considerado. Todos los esfuerzos y los estudios que han realizado los eruditos e inquietos en estos temas nos llevan a una sola cosa: al entendimiento entre unos y otros, a encontrar los puntos de coincidencia con el fin de llegar a un bien común.
En nuestro contexto colombiano, y más exactamente en el quindiano, siento que aun hace falta mucho camino por recorrer. Infortunadamente, no todos estamos listos para las exigencias y los cambios tan súbitos de nuestros niños y jóvenes; los currículos en educación pública aún no cumplen con los estándares requeridos por ellos. Todavía no estamos conscientes de que la manera en que los individuos usan una lengua varía de acuerdo a la región, la clase social a la que pertenezcan y la etnia de la que hagan parte (McKay,2008: 26) . Además, los maestros aún estamos añorando el pasado y no nos estamos dando la oportunidad de mirar un poco más hacia el presente y proyectarnos hacia el futuro.
Por lo tanto, es importante preguntarnos:
1. ¿Qué estamos haciendo como maestros para promover un verdadero cambio en la educación pública?
2. ¿De qué manera encontraremos esos puntos de convergencia entre las ciencias que nos atañen, con el fin de dar solución a nuestros problemas diarios en el aula de clase?
3. ¿Cómo comprometer más a nuestros estudiantes en los procesos de aprendizaje de manera consciente con una gran incidencia en la formación ciudadana y humanística?
REFERENCIAS:
Bourdieu, Pierre. (1985). "¿Qué significa hablar? : Economía de los intercambios lingüìsticos Madrid: Akal S.A.
De Mejia, A.M. (2011). Multilingualism and Pedagogical practices in Colombia`s Caribbean Archipelago. In C. Helot and M. Laoire (eds.). Teaching in the Multilingual Classroom: Policies for Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.
Florez. S. (2006). A study of language attitudes in Two Creole –Speaking Islands: San Andrés and Providence (Colombia). Ikala 11 (17), 119-147
Lopez, L.E. (2008) Indigenous contributions to an ecology of language learning in Latin America. Enciclopedia of Language Education, Vol. 9, pp. 141-155.
MCKay, S. L (2008). Sociolinguistics and language education. Encyclopedia of Language and Education., Vol. 4, pp. 17-27.

No hay comentarios:
Publicar un comentario